Aistear
le Nuala N� Dhomhnaill

D�n do L� le P�draig, 1997


A Ph�draig,
�s fada an aistear againn �
� Cho�ll Fhochlaid at� in aice na farraige thiar.

Bh� linn ar dt�is
ach ansan do chuaigh an saol is an aims�r
go m�r in�r gcoinnibh.
Chaitheamair gabh�ilt de dhair le doirnibh,
gad a chur um ghaineainh,
is �r bu� a shn�omh i dtuirn� briste
as tu� na ngarraithe,
pl�r na mban is na bhfear � seoladh thar lear orainn
is sinn f�gtha go hatuirseach
br� mhuilinn � iomp� le gach deoir againn.

B'ionann is gabh�ilt tr�d an Mhuir Rua
costhir�m is nochta�the
�r dteacht i dt�r �n aon chor.

Deir s�ad go bhfuil fuar againn;
gur turas in aistear �
�r dturas go dt� seo;
ag sn�mh de sh�or i gcoinne an easa choitianta
at� ag g�imneach go hard in�r gcluasa.

Deir siad
go sn�omhann gach sruth le f�naidh
is sa deireadh
go gcaithim�d tabha�rt isteach is g�illeadh
do r�achtanais� an tsaoil r�adaigh.

Ach t� dearmhad orthu.
Chona�cis-se le�s na ruda� a tharla
i gcoinne an oird n�d�rtha;
an cail�n ag treasn� abhainn an tSuca
gan a br�ga a fhliuchadh:
tusa ag �sli� dream an d�omais
is na draoithe d�ra gan aon mhaith:
Is i ndeargainneo�n R� Teamhrach
do lasais an tine Ch�sca ar Chnoc na Sl�ine
n�r m�chadh riamh � shin a toit n� a bladhmann.

Nuala N� Dhomhnaill
Patrick,
we have journeyed far
from the wood of fochluth by the western sea.

We started well
but life and times
turned on us.
We had to fell the oaks with our fists,
moor to a shifting sand,
weave threads of gold from common straw
with a spun wheel,
the best of our men and women were banished to foreign lands
and we were left drained
each tear a millstone round our neck.

But we made it
a miracle
naked and dryfooted through the Red Sea parting.

They say we've blown it;
our journey
vain so far;
buffeting the common current
and its craven caterwauling.

They say
a brook beguiles
and we two
will go with the flow
captivated by the real world's call.

But they are wrong.
You have seen nature's orders
countermanded;
a girl crossing rhe River Suck
and her shoes bone dry:
the proud that you struck down,
along with useless desiccated druids:
You death-defied the King of Tara
and on Slane's hill you lit the Easter flame
whose spark and smoke still nurture us.

translation: P�l � Duibhir



Back to Biographical Stuff