Finally got to another Eisteddfod, at least for most of it. General Eisteddfod issues and background have been covered in the report on Denbigh 2001 and subsequent updates, so I am going to be selective here and just cover a few issues which appear particularly relevant this year. The Future of the Eisteddfod ![]() I kicked off with this issue last year, when it appeared grave enough, but, if anything things have got worse and even more complicated. Last year's Eisteddfod lost money but this year's is expected to make a profit of about �100,000. Attendance was up at around 157,000 and there were more stands on the field than ever before, over 400! [1] While this is an improvement, it is very modest given the cutback in spending and vigorous attempts by the organisers to make the festival more attractive to a wider audience and increase both sponsorship and fundraising from the public. The extent to which the festival relies on Local Government Authorities for financial support became even more obvious this year when it came to deciding the location, in North Wales, for the 2007 festival. The Eisteddfod is understood to have favoured Flintshire, where it was held in 1969, the year of the investiture of the Prince of Wales. However, no council in North Wales could afford the financial commitement that was required to host the festival (around �300,000), and as of now [August 2005] the location of the 2007 festival is unresolved. Porthmadog Council offered earlier in the year but this offer seems to have gone to ground, presumably for lack of funding. This is a serious problem as there is normally a two year run up period during which the chosen location gears itself up to the requirements of the festival. Even as things stand, and taking account of the contribution of the host local authority, the Eisteddfod needs an extra �188,000 a year to survive and this is after cutting �200,000 a year off its spending. ![]() A number of alternatives to accepting the Liverpool offer were considered:
![]() The proposal, which seems the only permanent solution for a travelling Eisteddfod, is encountering opposition among Local Authorities who have other, often more pressing demands on their limited resources. Also, many Local Authorities in non-Welsh-speaking areas may feel the Eisteddfod is not doing enough to cater for non-Welsh speakers, despite the festival's valliant efforts to do so, short of compromising the nature of the festival itself. Former Plaid Cymru president, Dafydd Wigley, has taken the view that the festival should be held in Wales, but if that does not prove possible, Liverpool's offer should be accepted as skipping a year could be the beginning of the end for the festival: vital staff might have to be let go, raising problems of continuity; and attendees could break the habits of a lifetime and never return. This is not an easy one for the Eisteddfod and it mirrors a wider problem in Wales which will have to be faced head on. I reported on the Stevens Report last year and on the Eisteddfod's response to its recommendations. This year the Eisteddfod published a progress report on meeting the targets it had agreed with the Assembly Government and the Language Board and this contains some very useful background information. Language ![]() Many Welsh language activists now say that the 1993 act did not go far enough and, if a Welsh language environment is to be created in Wales, then the private sector should also be obliged to treat Welsh on an equal basis with English. This is causing some nervousness about possible negative effects on inward investment to Wales. Marks & Spencer, who are reported to have generally pursued a bilingual policy in Wales, have now got involved in a row over their new Food Hall to be opened in Bangor. The local council stipulated that all signage should be bilingual. ![]() ![]() ![]() The Society maintains that, under the 1993 act, the Assembly can define any body (public or private) providing a service to the public as a public body for the purposes of the act. However, there appears to be conflicting legal advice in this area and this has led the Society to call for a new act so that the Assembly will be able to enforce its own declared policy "to make it possible for everyone in Wales to live their life through their choice of language" (Iaith Pawb - Assembly policy statement). Stay tuned to this Bat Channel. ![]() He was on record as saying " I feel the role of the Archdruid is not important compared to the joy of seeing individuals being honoured ... I won't make statements to grab the headlines the next morning unless I feel it is just and right" . He has now created a major stir by insisting that any interviews he gives on the field will be in Welsh only; non-Welsh-speaking interviewers are welcome to use an interpreter. Eisteddfod officials have taken the view, against a background of mutterings about "inclusiveness", that this is a personal matter for the Archdruid. He seems already to have made a mistake in politely explaining his stance, in English, to a reporter, who subsequently made great play of the fact that this explanation had been offered on the field. You really can't win with some people. ![]() - signage ![]() They also had an interesting angle on politeness. ![]() One of the things you notice in Wales, at least in the Welsh-speaking areas, is that functional notices, ie those with warnings or instructions, tend to be bilingual even on private property. The implication is that the Welsh version is every bit as important as the English one and is the one read by a significant proportion of the population. ![]() This is in contrast to the case in Ireland where bilingual signs are invariably mainly in public buildings and even then the Irish language version is more ornamental than functional. Access ![]() Royal versus Not ![]() ![]() The Eisteddfod itself has long dumped the term "royal" from its title, not unconnected, I suspect, to the likelihood of Welsh Language Society protests and daubings had it not done so. The Gorsedd still retains the title in its literature but it does not appear on any signs. The Gorsedd is in the difficult position that Queen Elisabeth II is a member of green order of bards. The term "royal" occurs in the titles of only four of the 400+ stands and halls on the Eisteddfod field: (i) Cyngor Tre Frenhinol Caernarfon; (ii) Clwb Rotari Tre Frenhinol Caernarfon; (iii) Coleg Brenhinol Cerdd a Drama Cymru; (iv) Comisiwn Brenhinol Henebion Cymru. The first two refer to "Royal Caernarfon Town" which is even embedded in the official name of the Town Concil, the third is the Royal Welsh College for Art and Drama, and the last is the Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of Wales. Incidentally the Commission's stand on the field carries the Welsh title only. Crown ![]() She is currently a lecturer in the Welsh department of Swansea University. Since 2000 she has co-edited the principal Welsh literary magazine "Taliesin" and she came close to winning the crown last year. This victory by a non native Welsh speaker is very heartening for all of those currently acquiring Welsh as a second language. Dynasties ![]() Tudur was presented with his first chair by his father, who was then Archdruid, and this year his father was also on stage beside him when he was presented with the second chair. His father has now taken over as Gorsedd recorder from Jams Nicholas who has finally retired and whom I mentioned in earlier reports. ![]() Perhaps his daughters will carry on the tradition and take the chair at a future Eisteddfod, now that Mererid Hopwood, who won the chair in Denbigh, a woman's first, has shown the way. Mererid herself may be getting into the dynasty business as her daughter Hanna won the storytelling competition this year. As reported previously Mererid won the chair at the Denbigh Eisteddfod and went on to win the crown two years later, not both at the same Eisteddfod, as erroneously reported during this year's Eisteddfod by that pillar of Welsh culture, the Western Mail. [2] Variety ![]() Media - General coverage I reported on media coverage of the Eisteddfod in 2001 and little has changed since then. The Daily Post and the Western Mail carry sections on the Eisteddfod during the week. These tend to tabloid reporting as the Eisteddfod, as such, is probably a minority interest among readership of both papers. Clive Betts has left the Mail and with him a long corporate memory which reached back to his editorship of The Welsh Nation in the seventies. I see he is listed as one of Ned Thomas's backers for the new daily, so we may see him back in daily harness again, albeit mewn Cymraeg. ![]() This year's Prose Medal was won by Dylan Iorwerth, an habitu� of the press tent and editor of the "intellectual" Welsh language weekly "Golwg". Dylan, who has a background in print media, radio and television, had already won the crown at the Llanelli Eisteddfod in 2000. Arwyn Roberts has been a photographer with the Herald for thirty years and has photographed Eisteddfodau, north and south, for twenty six of these. He was invited this year to join the green order of bards for his contribution to Welsh culture over the years. - Welsh language daily ![]() Latest story is that he expects to publish in the next six to nine months. The paper will be called "Y Byd" (The World) and it will come out five days a week, leaving the weekend to "Golwg" the existing intellectual Welsh language weekly referred to above. Ned has spent the last few years raising funds for the launch. He now has about �250,000 out of a required �300,000 and a prestigious list of backers. He has a hard job ahead of him, though. Wales tends to be very local and he will have to include a wide range of material. The existing English language papers, the Western Mail in the South and the [Liverpool] Daily Post in the North, carry minimal Welsh language material and tend towards tabloid reporting of affairs specifically relating to the Welsh language community, if and when they get around to it at all. The Welsh language weekly, Y Cymro, had gone downhill since I first came across it in the seventies, but I am told it has perked up a little recently, whether in response to the threat of competition or not is not quite clear. Na Gaeil ![]() ![]() Delegates from the Oireachtas, Nollaig � Gadhra and Se�n � Drisceoil, received a warm welcome onstage from the Gorsedd. They were joined by delegates from Brittany, Cornwall and the Patagonian Gorsedd. The ceremony has been shortened since Denbigh and, instead of each delegation replying to the welcome in their own Celtic language, one delegate now replies for all, and this year it was the turn of the Cornish delegate. While on the subject of the Irish, I noticed a piece in the local paper on the work of a local group to preserve St. Cybi's church on Anglesea. Although the site dates back 1,500 years to its foundation by St. Cybi in 450 AD, the current walls date back to the fifteenth century at most. This is put down to the damage caused by an Anglo-Irish attack in 1405, when, among other things, the shrine of St. Cybi was removed to Christchurch in Dublin. ![]() ![]() Aontel has a �1.2 million outside broadcast unit and, apart from covering the Eisteddfod, has recorded U2's video for their No. 1 single "Beautiful Day". Technology The Eisteddfod's own website, while welcome, still needs a lot done with it. It has improved in certain respects since Denbigh. It is possible to access a live webcam from the pavillion stage, a number of reports, some of the adjudications and a certain amount of basic information. However, given the extent to which the media, not to mention the public, rely on web postings, it would be worth the Eisteddfod's while to run a virtual press room online, accessible to all. While press releases are prepared, they do not all appear on the website. The [partial] database of results is only available well after the event. At present the site is carrying last year's results. This year the site gives a certain amount of information on the winner of the crown but nothing on the chair winner. and so on. This is a pity as the potential of the site is enormous both for supplementing the knowledge of those actually in attendance and involving those who could not make it this year. I suspect the problem here is again one of resources. As I said on a previous occasion, a fulltime webmaster would be required for the week at least to exploit the site to the full. That having been said, there is coverage available, and this is where the BBC does its usual brilliant job in both text and pictures, as well as carrying most of the events in the Pavillion on its Welsh language radio channel. S4C also brings a lot of the live action in the Pavillion to your screen during the day. ![]() They were a bit surprised when virtually none of the press corps took up the offer of a free wireless connection. This may have been due, in part, to the Eisteddfod having also installed landlines which seemed to be used by almost all the reporters. Presumably they simply dialled in to their ISP without having even to change their usual settings. I don't know if the public at large made much use of the service, but at �5 sterling an hour, or �25 for a continuous 24 hour period, I would be very surprised if they did. The Dylan Thomas Internet Caf� in Caernarfon was charging �3 an hour. Board Games There seems to be an increase generally in the use of board games for educational purposes. This is a bit ironic when the youth are graduating to playstations, but nevertheless there seem to be enough hardcopy fans around. My attention was recently drawn to what seems an inappropriate board game, based on Monopoly, which is marketed by a Roman Catholic repository and aimed at teaching the fundamentals of the Catholic religion (including building cathedrals!). More on this here. ![]() This year also saw the first Welsh version of scrabble. It was stated on the radio that one could have always played scrabble in Welsh using the English version - a total load of rubbish. Anyway, the Welsh version is adapted to letter frequency in Welsh and includes the unique Welsh letters "ch", "dd", "ff", "ll", "rh" and presumably has "y" and "w" (a vowel) in the most frequent category. (The Guinness Book of Records was forced to recognise this difference in the 1970s.) "Pob lwc" as they say over there. The Assembly stand was also running a competition to complete a Limerick, in either the Welsh or English language version. The Welsh version was hardly "cynghanedd" and the English version didn't scan, but some of the entries will be up on the Assembly website at some stage, so you can judge for yourself. Thanks to Betsan, Dyfed, and Peter in the Eisteddfod and ![]() Trimmings from Caernarfon ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Footnotes[1] You can see a (pdf) map of the field and the 400+ stands here . The annual report (English) and accounts (welsh only) for 2004 are available online.[2] Mererid has now written a book, in English explaining cynghannedd and it is available from amazon .
|